/** * */

Overleg:Ernst Udet

"... en de vleugels werden voorzien met geruiten camouflage". Wat is dat precies Sniper, "geruiten"? mvg, Wim --Wvanrosm 5 apr 2009 12:08 (CEST)

Dit Wim. In het Engels vind ik als "Lozenge Camouflageé" yerug. .....--Sniper snoop 5 apr 2009 13:33 (CEST)
Dat lijkt eerder op een zaagtandmotief dan op een ruitjesmotief Sniper. Vind-je ook niet? mvg, Wim --Wvanrosm 5 apr 2009 18:09 (CEST)
Ik ga Regulus eens mailen. Mss weet hij de correcte (vertaling) benaming. --Sniper snoop 5 apr 2009 18:54 (CEST)
Het gaat niet om de vertaling Sniper, want die verwijst inderdaad naar ruit, ruitvormig, ruitjespatroon enz., maar om de foto waar je naar verwijst (als dat hetzelfde toestel is tenminste). Daar lijkt de camouflage (waar zou die trouwens voor moeten dienen?) helemaal niet op een ruitjespatroon. Begrijp je wel? mvg, Wim --Wvanrosm 5 apr 2009 22:15 (CEST)
Het is "Lozenge". Volgens de Nderlandse Wiki, is dit dus ruit. Hier heb je de Engelse. Klik op Nederlands, dan heb je ruit. --Sniper snoop 5 apr 2009 23:35 (CEST)

Schrijf ik toch, Sniper. Misschien wordt dit bedoeld, alhoewel het nut ervan me vooralsnog ontgaat. Zullen we er "camouflage in een ruitjespatroon" van maken? mvg, Wim --Wvanrosm 6 apr 2009 13:39 (CEST)

Geen probleem. --Sniper snoop 6 apr 2009 14:11 (CEST)
Afkomstig van WO1Wiki NL, de Vrije Encyclopedie. "http://forumeerstewereldoorlog.nl/wiki/index.php/Overleg:Ernst_Udet"
Personal tools