Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index Forum Eerste Wereldoorlog
Hét WO1-forum voor Nederland en Vlaanderen
 
 FAQFAQ   ZoekenZoeken   GebruikerslijstGebruikerslijst   WikiWiki   RegistreerRegistreer 
 ProfielProfiel   Log in om je privé berichten te bekijkenLog in om je privé berichten te bekijken   InloggenInloggen   Actieve TopicsActieve Topics 

Hulp gevraagd: In Stahlgewitter, Ernst Jünger

 
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index -> Boeken en recensies Actieve Topics
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
Auteur Bericht
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:30    Onderwerp: Hulp gevraagd: In Stahlgewitter, Ernst Jünger Reageer met quote

Wie heeft een Nederlandse vertaling van Jüngers 'In Stahlgewitter' en zou een pagina voor me willen scannen?
En wie dit boek nog niet heeft moet naar de boekwinkel rennen, het is een standaardwerk. Door het realisme kunnen Remarque en Barbusse er een puntje aan zuigen...
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:34    Onderwerp: Reageer met quote

Laat maar even weten welke je wilt hebben.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Yvonne
Admin


Geregistreerd op: 2-2-2005
Berichten: 45632

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:40    Onderwerp: Reageer met quote

Ah mooi, Mario helpt je al verder Smile
_________________
Met hart en ziel
De enige echte

https://twitter.com/ForumWO1
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail Bekijk de homepage
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:40    Onderwerp: Reageer met quote

Dat is snel! In mijn Duitse druk gaat het over 27 oktober, Noch einmal Flandern. (pag. 225/226 van in totaal 324 pagina's)
'Ich beschloß weiter vorn die Größe der Lücke festzustellen...'

tot en met

'...Wir hatten die Lücke erkundet. Tebbe würde über Nacht vorgehen und sie ausfüllen.'
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:47    Onderwerp: Reageer met quote

Gevonden. nu nog even de scanner aan het werk zetten.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:52    Onderwerp: Reageer met quote

Even wachten...
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 22:54    Onderwerp: Reageer met quote

Idioot medium toch zo'n forum. Je stelt een vraag, een verzoek om hulp, en er is altijd wel een freak (excuseer me de uitdrukking) die kan helpen!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 23:01    Onderwerp: Reageer met quote

Deze "freak" heeft de scans zojuist naar je doorgemaild.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 23:05    Onderwerp: Reageer met quote

Mail dan ook even je volledige naam en woonplaats door...
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 23:07    Onderwerp: Reageer met quote

Ik kan er geen print van maken Mario, kun je hem kleiner sturen?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 23:08    Onderwerp: Reageer met quote

Ik zal het proberen, maar ik weet niet of het dan nog leesbaar is.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 31 Jul 2005 23:27    Onderwerp: Reageer met quote

Ik heb het nu binnen, goed leesbaar. Maar, in alle bescheidenheid: wat is het slecht vertaald! Ernst Jünger is onrecht aangedaan. Uit welk boek is dit Mario?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 5:31    Onderwerp: Reageer met quote

Het is de uitgave van de Arbeiderspers , de reeks Oorlogsdomein. (2002)

De vertaling is gedaan door Nelleke van Maaren.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Mario



Geregistreerd op: 20-2-2005
Berichten: 4423
Woonplaats: Rotterdam

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 5:33    Onderwerp: Reageer met quote

Waarom vind je het slecht vertaald? In een ander topic zie ik je uitleg geven over wat er moeilijk is aan vertalen. Welke reden is hier van toepassing, vind je?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 8:27    Onderwerp: Reageer met quote

Eigenlijk is mijn kritiek heel persoonlijk. De vertaler heeft andere keuzes gemaakt dan ik zou doen en wijkt naar mijn idee teveel af van het origineel. Bij nader inzien wil ik de woorden 'slecht' en 'onrecht' terugnemen. Wel vind ik dat de vertaler teveel een eigen stempel op de tekst heeft gedrukt en dat daardoor een stukje van de identiteit van Jünger verloren is gegaan.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
gvdbor



Geregistreerd op: 19-7-2005
Berichten: 1346
Woonplaats: Ermelo

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 9:09    Onderwerp: Reageer met quote

Vertalen is ook een vak apart denk ik.

Ik heb een paar jaar geleden de hele serie van de Stam van de Holenbeer gelezen.
Op een gegeven moment wordt daarin verteld dat het volk (duizenden jaren geleden dus) ging jagen op kuddes ossen.

Een os is echter een gecastreerde stier, en die lopen niet in wild in zuid Frankrijk.
Ik denk dat daar ook sprake was van een vertaalfoutje.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 9:13    Onderwerp: Reageer met quote

Vertalen is echt moeilijk en volgens mij doe je het als vertaler nooit goed. Jou viel het woord os op. Off-topic maar vergelijkbaar: ik zag ooit een knotwilg op een plaatje over dinosaurussen. Schiet me zomaar te binnen. Wat ik er mee wil zeggen is dat een vertaler ook verstand van het onderwerp moet hebben en daar schort het nogal eens aan.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Patrick Mestdag
Moderator


Geregistreerd op: 30-5-2005
Berichten: 5692
Woonplaats: De Pinte

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 14:57    Onderwerp: Reageer met quote

Hello Richard ,
Hier nog een Nerd
Bezit naast een Duitse versie uit 33 ook een Franse
hier de twee betreffende pagina's .
OCR ke van genomen .
Ze kunnen je meschien helpen een zinswending of een beter
Nederlands woord te vinden .
Nu nog de engelse welke nerd heeft die ?

@+
Patrick


Je décidai de poursuivre ma marche vers l'avant, pour préciser l’importance de la brèche, et commençai par prendre un peu de repos dans l’entonnoir de Tebbe. L’artillerie ennemie com- mençait déjà en chãtiment de notre avance témé- raire, a pointer son tir sur notre bande de terrain. Un obus brisant, qui fit trembler le bord de notre refuge, éclaboussant de terre ma carte et mes yeux, me donna le signal du départ. Je dis au revoir a Tebbe et lui souhaitai bonne chance pour
les heures qui venaient. Il me cria de derrière
One le bon Dieu fasse venir le soir, le matin arrivera bien tout seul
Nous traversâmes avec circonspection le val du Paddebeek, balayé par les tirs, nous cachant der-riere les frondaisons de peupliers noirs couches par le bombardement, et utilisant leurs troncs en guise de passerelles. De temps a autre, l’un de nous disparaissait dans la boue jusqu’aux hanches, et si ses camarades ne lui étaient venus en aide et ne lui avaient tendu la crosse de leurs fusils, il s’y serait infailliblement enlisé. Je choisis pour point de ralliement un groupe qui entourait un fortin de béton. Devant nous, une civière trainée par quatre brancardiers progressait dans la meme direction. Mis en éveil par le fait qu’on ramenait un blessé vers l’avant, je pris mes jumelles et aperçus une série de silhouettes en uniforme kaki, aux casques plats. Au meme instant, les premiers coups de feu claquèrent. Comme il était impossible de nous planquer, nous revîmes en courant sur nos pas, talonnés par les projectiles, qui faisaient rejaillir La boue autour de nous. Cette chasse à courre dans le marais fut extrême-
263
ment fatigante; mais quand, tout hors d’haleine,
nous nous offrîmes un moment en cible aux
Anglais, une salve d’obus brisants nous rendit
notre alacrité première. Elle eut du moins l’aven
tage de nous dérober a leur vue, grâce a sa lourde
fumée, Le plus désagréable, dans cette galopade,
c’était la perspective d’être immanquablement
changé par la moindre blessure et enlisé, Nous
courions sur les crêtes des entonnoirs comme sur les parois étroites des logettes dans un gâteau de
cire. Des filets de sang, a la surface de certains
trous de marmite, révélaient que déjà plus d’un
homme s’y était englouti.
A bout de forces; nous atteignîmes le P.C. de
combat du régiment, ou je remis mes croquis et
rendis compte de la situation. Nous avions
reconnu la brêche; Tebbe devait monter en ligne
dans la nuit afin de la combler,
Le 28 octobre, nous fumes de nouveau relevés
par le10ie régiment de réserve bavarois et cantonnés dans les villages a l’arrière du front, toujours
prêts a intervenir. L’état-major s’installa a Most,
Le soir de ce jour nous trouva dans la salle d’un
estaminet abandonné, en train de fêter la promo-
tion et les fiançailles du lieutenant Zurn, qui
venait de rentrer de permission. En châtiment de
cette insouciance, nous fumes réveilles le lende-
main matin par un énorme feu roulant, qui, mal
gré la distance, arriva même a enfoncer mes car-
reaux. Aussitôt après, on donna l’alerte, De toute
évidence, il s’était présenté dans la brèche des
difficultés nouvelles.
Le bruit courait que l’Anglais
S’était infiltré par elle dans la position du rég-
ment. Je passai le jour, attendant des ordres,
auprès de l’observatoire du commandement d’ar-
mée, dont les environs étaient soumis a un faible
tir dispersé.
264

_________________
Verdun ….papperlapapp! Louis Fernand Celine
Ein Schlachten war’s, nicht eine Schlacht zu nennen“ Ernst Junger .
Oublier c'est trahir ! marechal Foch
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail Bekijk de homepage
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 15:29    Onderwerp: Reageer met quote

Bedankt Patrick. Ik ben er ondertussen wel uit. Alleen kan ik de Paddebeek op geen enkele kaart vinden. Waar is dat en wat is de juiste schrijfwijze?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Patrick Mestdag
Moderator


Geregistreerd op: 30-5-2005
Berichten: 5692
Woonplaats: De Pinte

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 15:39    Onderwerp: Reageer met quote

Paddebeek is to the NW of Passendale (between there and Poelkapelle) while Steenbeek runs just to the west of Messines.

http://1914-1918.org/forum/index.php?showtopic=20573

De engelsen kennen beter het Ieperfront .

@+
Patrick
_________________
Verdun ….papperlapapp! Louis Fernand Celine
Ein Schlachten war’s, nicht eine Schlacht zu nennen“ Ernst Junger .
Oublier c'est trahir ! marechal Foch
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail Bekijk de homepage
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 15:48    Onderwerp: Reageer met quote

Bedankt Patrick. Ik heb hem: het is een zijtak van de Lentebosbeek. Kaart 20/7-8 van het Nationaal Geografisch Instituut. Overigens heet hij daar Padde, zonder beek.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Patrick Mestdag
Moderator


Geregistreerd op: 30-5-2005
Berichten: 5692
Woonplaats: De Pinte

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 15:51    Onderwerp: Reageer met quote

ah goed zo dan moet ik hem nie meer insannen ,
gevonden op kaart van reichsarchiv band 27

@+
Patrick
_________________
Verdun ….papperlapapp! Louis Fernand Celine
Ein Schlachten war’s, nicht eine Schlacht zu nennen“ Ernst Junger .
Oublier c'est trahir ! marechal Foch
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Verstuur mail Bekijk de homepage
Richard



Geregistreerd op: 3-2-2005
Berichten: 13292

BerichtGeplaatst: 01 Aug 2005 15:53    Onderwerp: Reageer met quote

Stom van me, ik had eigenlijk als eerste even bij het Reichsarchiv moeten kijken... Maar bedankt Patrick!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Berichten van afgelopen:   
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Forum Eerste Wereldoorlog Forum Index -> Boeken en recensies Tijden zijn in GMT + 1 uur
Pagina 1 van 1

 
Ga naar:  
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen
Je mag geen reacties plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken
Je mag je berichten niet verwijderen
Ja mag niet stemmen in polls


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group